Find Ancestors

Top tip - using the Genes Reunited community

Welcome to the Genes Reunited community boards!

  • The Genes Reunited community is made up of millions of people with similar interests. Discover your family history and make life long friends along the way.
  • You will find a close knit but welcoming group of keen genealogists all prepared to offer advice and help to new members.
  • And it's not all serious business. The boards are often a place to relax and be entertained by all kinds of subjects.
  • The Genes community will go out of their way to help you, so don’t be shy about asking for help.

Quick Search

Single word search


  • New posts
  • No new posts
  • Thread closed
  • Stickied, new posts
  • Stickied, no new posts

Polish/German family SORTED

ProfilePosted byOptionsPost Date


Carter Report 30 Jun 2020 09:24

Im not sure if this is the right thread to put this post but i am sure someone will direct me in the right direction if not.

I have some documents that have been scanned to me me regarding

Friedrich (Friederzk) Moser
BIRTH 17 JUL 1890 • Kulczyn, Lubelskie, Poland died 1968 in Germany

and wondered if there is anyone on here that could transcribe them.
there is a birth cert a marriage cert and a death cert

thanks for any help
Linda x


ErikaH Report 30 Jun 2020 09:27

There are German -English dictionaries online if you Google.

I presume you want translation..........


Carter Report 30 Jun 2020 09:35

Erika I have tried to use google translate and it doesn't work on these certs

Thank you


ErikaH Report 30 Jun 2020 09:40

I meant a normal German - English dictionary, where you look up the word and find the translation.

Or - contact your local school and ask if one of the pupils who is studying German would give it a ‘go’


Carter Report 30 Jun 2020 10:04

Thank you Erika for your suggestions

Click ADD REPLY button - not this link!

Click ADD REPLY button - not this link! Report 30 Jun 2020 10:21

Surely the birth cert is in Polish?



Carter Report 30 Jun 2020 10:45

I hadn't thought of that. What an idiot so birth and marriage in Polish and death in German
Thank you


ArgyllGran Report 30 Jun 2020 12:27

Perhaps there's some Polish and/or German association in your local area which could help?

Or put an ad in your local newspaper - though you might get replies from professional translators who would expect to be paid.


ErikaH Report 30 Jun 2020 12:35

As these are only BMD certs, there isn't likely to be much on them apart from names - with the exception of the death cert, which will show cause of death


ArgyllGran Report 30 Jun 2020 14:07

I agree with Erika - there won't be all that much on them.

I don't speak either German or Polish, but it you care to PM me the scans, I'd be happy to see what intelligent deductions I night be able to make.
[EDIT: But see next 3 posts - scans found on an Ancestry tree.]

Going by your tree on Ancestry (assuming you are "cartershome" ?) , you already know most of what will be on the death cert:
9 May 1968 • Nebelin, Prignitz, Brandenburg, Germany
He died 6pm on 9th May 1968 in Nebelin, Perleberg Dorfstr. He died of Liver Cancer Age 77 Buried 12th May 1968"


ArgyllGran Report 30 Jun 2020 14:49

On another Ancestry tree (charmoser1), there's this scan of a translation of the birth cert, from Polish into German:

My translation to English:

"Authorised translation from Polish.
Birth Certificate.
This is to certify that according to the birth register for the year 1890, document no. 460, Fryderyk (Friedrich) Moser, son of farmer Fryderyk (Friedrich) and Henriette nee Lobstadt, the Moser spouses, in Kulkzyn - Majdan, on 17 July in the year eighteen hundred and ninety 1890, was born, and on 27/7/ 1890 was baptised.

[Signed in Chelm, 13 August 1940, by a judge, whose signature was illegible to the Polish/German translator.]

[ Then there was the] official seal of the Clerk of the District (Regional ?) Court in Chelm.

Translation from the Polish language is provided by me on the basis of the original of the birth certificate.
[Signed] Ingrid Friedrichsen
11 November 1981."

So it looks like Ingrid Friedrichsen was translating a 1940 copy of the 1890 birth cert.
Unless somehow the birth wasn't registered until 1940?


ArgyllGran Report 30 Jun 2020 15:32

Image of the marriage cert, from the same tree:

Handwriting is hard to read, which doesn't help translation.

Parish of [can't read], Chelm.
Wedding Certificate
Signifies that according to the record book of 1920, Record No 56, Fryderyk Mozer, widower, aged 29, of the parish of [can't read the name], son of Fryderyka and Henryki [something]
Mozer spouses, married Anna Helberg , spinster, aged 24 , of the parish of [ ? ] daughter of [Jotlibia ?] and [ Luiez ?] [something], Helberg spouses.
on the 11th of [?] 1920.

Chelm, 13 August 1940
[Indecipherable signature ]

Interesting that both the birth and marriage certs are dated 13 Aug. 1940.
Something to do with the war ??


ArgyllGran Report 30 Jun 2020 15:46

Excerpt from the Death Register

for the Parish [or equivalent word ] of DDR 2991 Nebelin.

On 8 May 1868 at 1800 hrs in Nebelin
Moser, Friedrich, born 17/07/1890 in Kulczyin.
Address: DDR 2911 Nebelin Krs. Perleberg, Dorfstrasse.
Husband of Anna, nee Helberg, born 02/01/1894 in Kukczyn.

Parents: Moser, Friedrich, born 14/02/1860 and his wife Henriette nee Lobstedt, both deceased.
Age 77 years, 10 months.
Liver cancer.

Dated: Nebelin, 4 April 1981.


Carter Report 2 Jul 2020 10:21

ArgyllGran Thank you so much


ArgyllGran Report 2 Jul 2020 11:18

You're welcome.

Just realised - the links I gave you only work if you have an Ancestry sub.